Астраханцам рассказали, как не попасть на полмиллиона из-за вывесок и сайтов на английском

91
5 минут

1 марта для астраханского бизнеса наступят большие перемены. В этот день вступают в силу поправки в законодательство о государственном языке, которые ограничивают использование иностранных слов в публичном пространстве. Привычные глазу вывески Coffee, Sale, Open, Shop, Fresh, а также их русифицированные версии вроде «кофе», «сейл», «шоп» и «фреш» могут обернуться для предпринимателей многотысячными штрафами — если, конечно, рядом с ними нет понятного перевода на русский язык.

Федеральный закон № 168-ФЗ от 24.06.2025 вводит понятие «информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей». Это всё, что клиент видит до, во время и после покупки: вывески на фасадах, указатели, информационные таблички, меню, ценники, сайты, мобильные приложения, посты в соцсетях, рекламные баннеры и даже упаковка товаров. Отныне такая информация должна предоставляться преимущественно на русском языке. Иностранные слова разрешены только как дополнительный, дублирующий вариант — причём русский текст обязан быть равнозначным по содержанию и оформлению: тот же размер шрифта, та же заметность.

Под удар попадают не только прямые заимствования, но и слова, записанные кириллицей, но не зафиксированные в словарях русского языка. Например, нельзя будет использовать одиночные надписи «бьюти» или «кэжуал» — если только они не включены в официальные словари РАН. А вот устоявшиеся термины вроде «бизнес», «интернет», «банк» или «фитнес» трогать не будут — они уже считаются частью русского языка.

Главная цель закона — сделать информацию доступной и понятной для всех россиян, ограничив засилье англицизмов.

Что именно попадает под запрет?

Специалисты объясняют: новый закон накрывает практически всё визуальное пространство бизнеса. Вот основные зоны риска.

Коммерческие названия и вывески. Если кафе называется, скажем, «Green Park», а название не зарегистрировано как товарный знак, на вывеске придётся добавить русский вариант — например, «Зелёный парк». То же касается магазинов одежды, салонов красоты, детских клубов и любых других заведений.

Указатели и служебная информация. Таблички «Open», «Closed», «Sale», «Welcome», «Reception», «VIP» теперь обязаны обзавестись русскими дублёрами: «Открыто», «Закрыто», «Распродажа», «Добро пожаловать», «Стойка администратора», «Особый вход».

Реклама и сайты. Баннеры с броскими англицизмами вроде WOW!, Love, Fresh, New должны быть либо переведены, либо заменены на равноценные русские аналоги с тем же визуальным акцентом. Контент на сайтах, в мобильных приложениях и соцсетях тоже подлежит проверке.

Описания товаров и услуг. Прайс-листы, меню, карточки товаров на маркетплейсах, условия доставки и возврата — всё это должно быть на русском. Например, услуга «Female manicure» превращается в «Женский маникюр». Просто написать «фимейл маникюр» кириллицей недостаточно — такого слова в словарях нет, значит, оно непонятно без перевода.

Жилые комплексы и новостройки. Отдельное требование — для застройщиков. Названия жилых комплексов в рекламе теперь можно писать только кириллицей, даже если они зарегистрированы как товарный знак. Исключение — дома, введённые в эксплуатацию до 1 марта 2026 года.

Кому можно не бояться: исключения из правил

Закон оставляет лазейки для тех, кто заранее позаботился о защите бренда.

Товарные знаки и фирменные наименования. Если бренд зарегистрирован в Роспатенте, его можно использовать в оригинальном виде — хоть на латинице. Например, компания с товарным знаком «Orange Cafe» имеет право оставить вывеску без перевода. Но слоганы и дополнительные надписи, не входящие в состав товарного знака, всё равно придётся адаптировать.

Важный нюанс: исключение работает только для юридических лиц с фирменным наименованием в ЕГРЮЛ. Индивидуальные предприниматели и самозанятые, назвавшие свою кофейню «Coffee Place», под это послабление не попадают — им придётся менять вывеску.

Устоявшиеся заимствования. Слова, прочно вошедшие в русский язык и зафиксированные в нормативных словарях, можно использовать без перевода. Например, «фитнес», «пилатес», «аутсорсинг», «ланч», «бокс», «вок» и «стретчинг» — под защитой. А вот «коуч», «лайфстайл», «барбершоп» и «вейп» — пока нет, для них нужен перевод.

Эксперты советуют проверять сомнительные слова в Словаре иностранных слов, разработанном Институтом лингвистических исследований РАН.

Штрафы и риски: сколько придётся заплатить?

Хотя в Кодексе об административных правонарушениях нет специальной статьи «за иностранное слово», наказывать будут по смежным нормам.

За нарушения в рекламе — по статье 14.3 КоАП (нарушение законодательства о рекламе). Штрафы:

  • для должностных лиц — от 4 до 20 тысяч рублей;

  • для юридических лиц — от 100 до 500 тысяч рублей.

За нарушения в информации для потребителей (вывески, меню, сайты) — по статье 14.8 КоАП (нарушение прав потребителей):

  • должностные лица — от 500 до 1000 рублей;

  • юридические лица — от 5 до 10 тысяч рублей.

Причём штраф могут выписать за каждый факт нарушения. Если в кафе неправильно оформлены вывеска, табличка на двери, меню и пост в соцсетях — сумма легко вырастет в разы.

Контролировать исполнение закона будут Роспотребнадзор, ФАС, прокуратура и муниципальные администрации.

Что делать астраханскому бизнесу прямо сейчас?

До вступления закона в силу осталось меньше двух недель. Юристы советуют предпринимателям не ждать 1 марта, а срочно провести ревизию.

Во-первых, проверить всё визуальное пространство: вывески, указатели, меню, сайты, соцсети, карточки товаров на маркетплейсах. Выявить все надписи на иностранном языке.

Во-вторых, принять решение по каждому случаю. Либо полностью заменить англицизмы на русские эквиваленты («Sale» → «Распродажа», «Welcome» → «Добро пожаловать»), либо добавить равнозначный перевод рядом. Важно: русский текст должен быть не менее заметным, чем иностранный.

В-третьих, если хочется сохранить оригинальное название бренда на латинице, подавать заявку на регистрацию товарного знака.

В-четвёртых, обучить сотрудников и внедрить внутренние правила проверки контента, чтобы новые тексты и макеты сразу создавались с учётом требований.

В-пятых, проверить договоры с подрядчиками — включить в них обязательства соблюдать закон о языке, чтобы в случае ошибки можно было предъявить претензии.

Новый закон — не повод для паники, а возможность привести коммуникацию в порядок. Время ещё есть, хоть и впритык. Астраханский бизнес, который заранее подготовится, встретит 1 марта без штрафов и лишней головной боли.